Le doublage ou le sous-titrage pour traduire une vidéo : tout comprendre !
Le doublage comme le sous-titrage ont chacun pour but de traduire une œuvre audiovisuelle. Ceci inclut la traduction des dialogues entre chaque interlocuteur, les commentaires (voix-off) ou encore les interviews (images d’archives par exemple). Malgré leur même objectif, les processus techniques et les rendus sont différents. Le réalisateur ou