Application Authôt de sous-titrage : La langue japonaise fait son entrée !

 

Le sous-titrage  japonais : Authôt continue le lancement de nouvelles langues !

 

Merci à Chiemi Paris-Tampo

 

Authôt propose la transcription et le sous-titrage japonais

 

Nous quittons l’Espagne et l’été, pour laisser place à l’automne. C’est une nouvelle période qui se dessine et au Japon cette saison est également appelée : MOMIJIGARIpar ses habitants ce qui veut littéralement dire “chasse aux érables”. Il s’agit d’une coutume traditionnelle japonaise qui consiste à se promener dans des lieux réputés pour leurs beautés et leurs feuilles rouge et or .
Vous l’aurez compris, ce petit prélude nous invite à voyager au coeur du Japon pour illustrer la nouveauté sur l’Application Authôt : la transcription et le sous-titrage japonais.

 

Le sous-titrage japonais dans le monde de l’audiovisuel et des jeux vidéo

 

Le japonais est parlé par 125 millions de personnes en Asie de l’Est, essentiellement au Japon. C’est moins que l’espagnol mais l’influence du japonais est très importante, le Japon représente la 3ème puissance économique mondial.
Néanmoins le Japon c’est aussi et surtout une empreinte culturelle forte, on parle ici de “soft power”. Les piliers sont les mangas et la japanimation, les jeux vidéo ou encore le cinéma. Hayao Miyazaki est notamment vu comme le Walt Disney de l’animation japonaise avec ses films comme “Le voyage de Chihiro” ou “Mon voisin Totoro”. Le monde du jeu vidéo est également dominé par le Japon avec Sony et Nintendo. Le Premier Ministre japonais Shinzo Abe l’a rappelé avec son apparition pour le moins remarquée à la cérémonie de clôture des JO de Rio alors qu’il était déguisé en Super Mario. Le Japon sera en effet le prochain pays à accueillir ce super événement sportif en 2020.
Un phénomène a fait couler beaucoup d’encre cet été, et il est bien évidemment en lien avec le Japon : PokémonGo! Ce jeu a séduit aussi bien les petits et les grands avec sa réalité augmentée. Le jeu a été lancé le 6 juillet 2016 aux États-Unis et Canada et ce sont 45 millions de personnes qui chassaient des Pokémons dès le 21 juillet, jour de la sortie “officielle” !
Il apparaissait donc essentiel pour Authôt d’ajouter la retranscription et le sous-titrage japonais dans son application afin de pouvoir satisfaire une demande croissante.

le-sous-titrage-japonais-authot-continue-le-lancement-de-nouvelles-langues

Chasse aux pokémons

 

Application de sous-titrage japonais

 

De nombreux professionnels de l’audiovisuel font confiance à Authôt pour leur retranscription et sous-titrage. En effet, notre start-up s’occupe de projets réguliers avec l’INA, TV5 Monde ou encore Yuzu Productions.
Cet article sur le Japon et son poids dans le monde de l’audiovisuel et des jeux vidéo présente l’arrivée d’une nouvelle langue sur l’application Authôt : le japonais bien sûr.
Vous pouvez donc envoyer tout contenu audio ou vidéo en japonais, en prenant soin de sélectionner la langue dans le module d’envoi, puis notre système de sous-titrage japonais va le retranscrire en texte.

A vous de tester !

tester l'application Authôt

Authôt: Vous parlez. Nous écrivons.

Sources :

Instagram
Vivre le Japon
Ina expert
Ouest France
ConsoGlobe
Blog Authôt