Conseils pour bien synchroniser vos sous-titres : Utilisation du logiciel Aegisub
La vidéo est devenue peu à peu le contenu phare sur internet. Cisco estime en effet que la vidéo représentera 82% du trafic global d’Internet d’ici 2020, contre 70% en 2015. Impossible donc de passer à côté de ce contenu dans les stratégies marketing. Afin de se démarquer et de rendre son contenu vidéo pertinent une solution est mise en avant : le sous-titrage obtenu grâce à la retranscription audio en texte.
Authôt vous permet d’obtenir en un clic un fichier .srt à partir de votre vidéo. Les sous-titres obtenus sont synchronisés automatiquement à l’audio de votre vidéo. Cependant, il est recommandé de re-travailler la synchronisation manuellement afin de respecter les différentes règles du sous-titrage.
Nous vous invitons donc à lire ce tutoriel destiné à vous guider pas à pas dans l’utilisation du logiciel gratuit Aegisub. Logiciel pour la synchronisation des sous-titres.
Nous vous rappelons que nos équipes vous proposent des services annexes de synchronisation et incrustation de sous-titres à votre vidéo ainsi que des cours gratuits en ligne animés par notre équipe de professionnels qualifiés !
Tutoriel d’utilisation du logiciel Aegisub pour la synchronisation : les étapes clés
Tout d’abord vous devez installer Aegisub sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger via ce lien : http://www.aegisub.org/. Une fois le logiciel exécuté vous pouvez l’ouvrir afin de procéder à la synchronisation de vos sous-titres à votre vidéo.
Une fois Aegisub ouvert vous devez procéder dans cet ordre :
1) Onglet Vidéo > Ouvrir une vidéo – choisissez une vidéo dans votre ordinateur
2) Onglet Fichier > Ouvrir des sous-titres – choisissez le fichier sous-titres de la vidéo
Si une fenêtre comme celle-ci s’affiche :
Cliquez sur Non
Une fois tout ceci fait, vous devez voir apparaître votre vidéo en haut à gauche, avec les sous-titres en dessous. Vérifiez que vous avez bien les ondes sonores sur la droite. Vous pourrez vous baser dessus plus tard pour caler le sous-titre. Si vous ne les avez pas, vous pouvez aller dans Audio > Affichage ondulaire.
1) Ajouter et supprimer un sous-titre
Sur Aegisub, il est très simple de pouvoir ajouter ou supprimer des sous-titres.
Pour ajouter un sous-titre, il vous suffit de faire clic droit sur une ligne de sous-titre et choisir Insérer avant/après.
Pour supprimer un sous-titre, clique droit sur le sous-titre et clic sur Supprimer des lignes.
2) Quelques raccourcis
Positionnez votre souris sur un sous-titre et cliquez sur la touche Espace, cela vous permettra de lire le sous-titre avec l’audio correspondant.
Positionnez votre souris dans le texte d’un sous-titre puis cliquez sur Maj + Entrée, cela ajoutera un saut de ligne dans le sous-titres (N).
3) Modification du texte
S’il y a des erreurs ou des éléments que vous souhaitez modifier cela est tout à fait possible sur Aegisub. Pour modifier le texte d’un sous-titre vous devez cliquer sur le sous-titre correspondant et procéder à la modification dans la zone de texte (1).
Une fois votre texte modifié, ajoutez N pour passer à la ligne (rappel du raccourci MAJ + Espace).
4) Modification de la position ou de la durée des sous-titres
Il est important de souligner que le sous-titrage suppose une partie technique qui s’appelle le repérage (spotting en anglais) des sous-titres. Cela signifie, qu’il faut calculer le moment où les sous-titres apparaissent et disparaissent de l´écran de sorte à ce qu´il y ait une synchronisation avec le son.
Pour modifier la durée ou la position d’un sous-titre, deux solutions se présentent à vous.
a) Déplacer les barres rouge (2) et bleue (3) puis cliquer sur le check vert (4) pour valider.
b) Changer les valeurs de temps de départ (5) et de fin (6) du sous-titre, plus long, mais plus précis.
Pour vérifier que le sous-titre correspond bien au son et/ou à la vidéo, vous pouvez :
-lancer toute la vidéo avec le bouton play à gauche (7).
-lancer juste la durée du sous-titre avec le bouton play entre crochets rouge (8).
-lancer la durée du sous-titre, tout en ayant la possibilité de la modifier en même temps, avec le bouton play entre crochets bleus (9).
En plus de la synchronisation au son, le découpage du sous-titre est essentiel. De cette façon, la séparation des deux lignes ne doivent pas interrompre une unité de sens. De plus, il ne faut pas séparer un substantif de son adjectif en deux lignes, ni un substantif et un verbe, il faut au contraire procéder à une séparation naturelle afin de ne pas perdre le sens de la phrase.
Il faut enfin vérifier qu’il n’y a pas trop de caractères par ligne, ce qui est indiqué à droite (10). Il est recommandé de ne pas dépasser 35 caractères par lignes (à savoir: les lettres, les signes ou les espaces). Par exemple, ARTE place la barre à 30 caractères par ligne au maximum. Il faut également ne pas dépasser 2 lignes de sous-titres.
Il faut aussi vérifier qu’il n’y a pas trop de caractères par seconde, c’est indiqué dans la colonne CPS (11). Aegisub vous signale par un code couleur lorsque le CPS est trop élevé. En effet la colonne prendra une couleur rose à rouge lorsque le CPS dépasse 15. Il est donc conseillé de suivre ces recommandations qui ont pour but de faciliter la lecture du sous-titres.
Conseil: Vous pouvez vous assurer que deux sous-titres ne se chevauchent pas avec l’onglet Automatisme > Sélectionner les recouvrements.
Une fois ces 4 étapes faites, n’oubliez surtout pas de sauvegarder et enregistrer vos sous-titres dans l’onglet Fichier.
Ca y est, vous êtes prêts à synchroniser comme des pros grâce à Aegisub !
Authôt. Vous parlez. Nous écrivons