Le sous-titrage en espagnol dans l'application Authôt

Authôt se lance dans la transcription et le sous-titrage espagnol

 

Authot se lance dans le transcription et le sous-titrage espagnol

Aujourd’hui focus sur la transcription espagnole !

 

Tout le monde connaît notre cher ami frontalier espagnol, certains d’entres vous y ont d’ailleurs peut-être même passés leurs dernières vacances d’été, chaleur, plage, tapas et flamenco (pour ne nommer qu’eux), étant au rendez-vous !
Cependant, l’Espagne ne séduit pas uniquement les vacanciers, elle sourit également aux étudiants qui sont d’ailleurs de plus en plus nombreux à choisir cette destination pour leur cursus universitaire. L’Espagne est en effet, la destination la plus prisée dans le cadre d’un échange Erasmus avec près de 40 000 étudiants, toute Europe confondue, reçus au cours de l’année 2013-2014.

 

Le sous-titrage espagnol en milieu universitaire pour l’apprentissage de la langue

 

Il est donc intéressant de connaître le ressenti de ces étudiants, notamment leurs vécus dans les amphithéâtres lorsqu’ils sont confrontés à des cours donnés dans une langue étrangère. Nous avons de ce fait avec nous l’un de ces étudiants expatriés, Emilien Vivier, aujourd’hui élève avocat fiscaliste à la Sorbonne.

« Bonjour Emilien,
Bonjour,

Tu es donc parti en Erasmus pendant tes études.
En effet c’est exact, j’ai eu la chance de partir en Espagne dans le cadre du programme Erasmus. J’y ai réalisé ma 3eme année de Licence de Droit, à Séville en Andalousie. Passionné par la culture espagnole depuis l’âge de 13 ans, j’avais pour ambition de vivre une expérience enrichissante sur le plan personnel en Espagne et Erasmus me l’a permis, ce fut un véritable tremplin linguistique.

Comment s’est passée ton arrivée ainsi que tes premiers cours dans une langue non maternelle ?
Je me suis mis en colocation avec 4 étudiants espagnols venant de Cadix, cette immersion directe a très largement contribué à mon parlé.
Les premières semaines étaient difficiles, notamment du fait du fort accent andalou, en effet, même si ma maîtrise de l’espagnol était bonne du fait de ma pratique depuis mes 13-14 ans; le dialogue et la compréhension avec les professeurs étaient moins aisés, surtout dans les matières techniques -entre autre- la fiscalité.

J’ai lu sur plusieurs articles que regarder les séries en VOST était une super solution pour bien préparer le départ et se familiariser avec la langue au niveau de l’accent et des expressions, aurais-tu aimé une telle formule de sous-titrage espagnol pour tes cours ?
Je pense effectivement que des cours sous la forme de films ou autres en VOST seraient une vraie plus-value. En effet, chacun est souvent laissé à soi-même pour l’apprentissage des langues, les cours dispensés en université suivent des programmes prédéfinis et pas tellement adaptés à la réalité de la langue en pratique dans le pays; d’où l’importance et l’intérêt de cours avec le sous-titrage espagnol comme on retrouve souvent avec les MOOCs. Mais je tiens à souligner que 50% de l’apprentissage se fera en fonction des liens tissés dans le pays et pas seulement en restant entre français.

Et au final, maintenant tu es bilingue ?
Je ne sais pas si je peux me prétendre bilingue, j’ai simplement tissé des liens d’amitiés très forts avec des espagnols, qui sont aujourd’hui des amis en or et que je vois toujours en retournant à Séville très régulièrement. Mon ambition est désormais d’intégrer un cabinet d’affaires à Madrid ou Barcelone et d’y vivre ! Viva España !

Je te remercie Emilien pour ton intervention et cet échange. »

Au vu de l’interview et des différentes sources citées, nous avons mis en exergue, l’importance du sous-titrage espagnol ou dans la langue originale notamment en milieu scolaire.

 

Application de sous-titrage espagnol

 

Authôt est un partenaire d’excellence pour le sous-titrage de MOOCs. En effet, nous avons sous-titré et traduit de nombreux cours en ligne pour HEC, OpenClassrooms, l’Inria etc.
Ce focus sur l’Espagne annonce l’arrivée d’une nouvelle langue dans l’application : vous pouvez maintenant réaliser le sous-titrage espagnol avec Authôt !
Ainsi, vous pouvez envoyer tout contenu audio ou vidéo en espagnol, en prenant soin de sélectionner la langue dans le module d’envoi, puis notre système de sous-titrage espagnol va le retranscrire en texte.

A vous de tester !

tester l'application Authôt

Authôt: Vous parlez. Nous écrivons.

Sources :

http://www.touteleurope.eu/actualite/la-mobilite-des-etudiants-erasmus.html

https://www.authot.com/2016/05/11/sous-titrage-langues/

http://www.francesoir.fr/lifestyle-vie-quotidienne/5-conseils-pour-bien-preparer-son-erasmus